Navigation  

HOCHZEITSSCHLAF
von Dante Gabriel Rossetti

Ihr langer Kuß zerfiel in süßem Schmerz:
Wie nach dem Sturm noch Tropfen überraschen,
Die funkelnd aus der Traufe niederfallen,
So hörbar schwand das Schlagen ihrer Herzen.

Die Beiden trennten sich mit jenem Zittern
Vermählter Blumen, die sich losgelassen
Und vom verflochtnen Stengel nun abstehn
Entgegen dem Verlangen brennender Münder.

Schlaf trieb sie tiefer als die Flut der Träume,
Die erst entglitt, als beide ganz versunken.
Die Seelen tauchten wieder auf, durch Glanz

Flüssigen Lichts und mattes Tagesfundgut;
Bis Er vom Wunder waldumsäumter Bäche
Erwachte und erstaunt SIE liegen sah.

1961

Nuptial Sleep

At length their long kiss severed, with sweet smart:
And as the last slow sudden drops are shed
From sparkling eaves when all the storm has fled,
So singly flagged the pulses of each heart.

Their bosoms sundered, with the opening start
Of married flowers to either side outspread
From the knit stem; yet still their mouths, burnt red,
Fawned on each other where they lay apart.

Sleep sank them lower than the tide of dreams,
And their dreams watched them sink, and slid away.
Slowly their souls swam up again, through gleams

Of watered light and dull drowned waifs of day;
Till from some wonder of new woods and streams
He woke, and wondered more: for there she lay.
  
          zum Seitenbeginn Quelle: Lyrische Hefte 9, Juni 1961